Rpg²S Forum uses cookies. Read the Privacy Policy for more info. To remove this message, please click the button to the right:    I accept the use of cookies

Vai al contenuto

Rpg²S Forum uses cookies. Read the Privacy Policy for more info. To remove this message, please click the button to the right:    I accept the use of cookies

Screen Contest #90

Kamikun






  • Si prega di effettuare il log in prima di rispondere
Lezione #4

    Dragon7
  • Utente avanzato

  • Utenti
  • Rens: 31
  • 0
  • StellettaStellettaStelletta
  • 406 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Seireitei
  • Abilità:Novizio

#1 Inviato 09 June 2010 - 00:19 AM

Sappiamo ora dire alcune cose.

Sappiamo esprimere uno stato

私 は 先生 です。
わたし は
せんせい です。
Watashi wa sensei desu.
Io sono il maestro.



Sappiamo specificare un'appartenenza

私 の 先生 は 田中 です。
わたし の せんせい は たなか です。
Watashi no sensei wa Tanaka desu.
Il mio maestro è Tanaka.



E se invece dovessimo chiedere qualcosa?



先生 は 田中 です か。
せんせい は たなか です か。
Sensei wa Tanaka desu ka.
Il maestro è Tanaka?


La particella interrogativa か sostituisce alla perfezione il nostro punto interrogativo, e non ha bisogno d'altro, solo di un tono interrogativo. Non c'è inversione di verbo né altri artifici grammaticali: soltanto か. È chiaro che poi le altre particelle funzionano allo stesso modo, e possiamo ottenere qualsiasi tipo di domanda facendole slittare.

田中さん は 先生 です か。
たなかさん は せんせい です か。
Tanaka-san wa sensei desu ka.
Tanaka è il maestro?

Perchè ho usato il suffisso -san?

Perchè ora non si tratta più di dire il nome di una persona, quindi con Tanaka, che diventa l'argomento della domanda, intendiamo proprio la persona! E le persone si portano dietroil loro suffisso.

Piccola parentesi:

San - Assolutamente quello più usato, dal momento che serve a rivolgersi a persone che ancora non si conosce bene oppure con cui si ha un semplice rapporto scolastico/lavorativo. Quando un professore si rivolge ad un alunno, ad esempio, usa -San. Quando un alunno si rivolge ad un professore, Sensei diventa suffisso: "Tanaka sensei!"

Kun - Maschile, tra compagni di classe che si conoscono bene o amici.

Chan - Chan esprime molto più affetto, è usato per le femmine, per i bambini piccoli, i famigliari, i fidanzati.

Ce ne sono altri, ma per ora ci fermiamo qui. Almeno abbiamo chiarito a che cosa serve -san, dal momento che è abbastanza importante.


本 は 先生 の です か。
ほん は せんせい の です か。
Hon wa sensei no desu ka.
Il libro è del maestro?


Spoiler


Chiaramente qui abbiamo un libro che è già sottinteso, nel senso che sappiamo di che libro stiamo parlando. Possiamo introdurre un aggettivo dimostrativo. E il relativo pronome! Attenzione:

In italiano, questo libro è mio e questo è un libro vogliono entrambi la stessa parola, ma con valore differente. Il primo è aggettivo, il secondo pronome. In giapponese, cambia.


これ は 本 です。
これ は ほん です。
Kore wa hon desu.
Questo è un libro.


Quindi 'Kore' significa "questo" ed è la forma base.


この 本 は 私 の です。
この ほん は わたし の です。
Kono hon wa watashi no desu.
Questo libro è mio.


'Kono' significa 'questo qualcosa' che va specificato subito. Per farvi capire il concetto, funziona un po' come il nostro aggettivo "Bello":

Ho visto alberi belli.
Ho visto begli alberi.

Belli cambia a seconda che stia prima o dopo; non c'entra in quanto è aggettivo qualificativo, e fa uso di articoli, ma il meccanismo è simile. La stessa cosa con

Sore - > Sono "Quello (vicino ai parlanti)"
Are - > Ano "Quello (lontano dai parlanti)"

Nella prossima lezione, impariamo a usare le particelle に e で :3

Modificato da Dragon7, 09 June 2010 - 00:27 AM.

SCContest3Oct.gif14lrbci.png
Membro #9 della:
bannergm.png


    Falcio
  • Utente occasionale

  • Utenti
  • Rens: 0
  • 0
  • StellettaStelletta
  • 151 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Assisi
  • Abilità:Adepto

#2 Inviato 09 June 2010 - 10:53 AM

Arigatoo, sensei! :rox:
Quindi il punto interrogativo è del tutto assente in Giapponese? Oppure manca solo quando è possibile sostituirlo con una particella?
Immagine inserita

"In tempi di carestia e di guerra, Dio e il soldato saranno pregati.
Quando verrà la pace, Dio sarà dimenticato e il soldato disprezzato."

    Dragon7
  • Utente avanzato

  • Utenti
  • Rens: 31
  • 0
  • StellettaStellettaStelletta
  • 406 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Seireitei
  • Abilità:Novizio

#3 Inviato 09 June 2010 - 14:23 PM

In realtà in alcuni casi lo usano. Per esempio, per chiedere il nome. Invece di chiedere "Qual è il tuo nome" che suonerebbe come "Anata no namae wa nan desu ka" usano semplicemente "Onamae wa?" dove la lettera O non è altro che una particella onorifica per indicare qualcosa di qualcun altro.

お名前 は?
おなまえ は?
Onamae wa?
Come ti chiami?

Modificato da Dragon7, 09 June 2010 - 14:23 PM.

SCContest3Oct.gif14lrbci.png
Membro #9 della:
bannergm.png


    Falcio
  • Utente occasionale

  • Utenti
  • Rens: 0
  • 0
  • StellettaStelletta
  • 151 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Assisi
  • Abilità:Adepto

#4 Inviato 09 June 2010 - 22:52 PM

Per riconoscere le frasi che non richiedono il punto interrogativo basta quindi l'assenza della particella?
Altra piccola domanda: Oltre a KA, quante particelle interrogative ci sono?
Immagine inserita

"In tempi di carestia e di guerra, Dio e il soldato saranno pregati.
Quando verrà la pace, Dio sarà dimenticato e il soldato disprezzato."

    Dragon7
  • Utente avanzato

  • Utenti
  • Rens: 31
  • 0
  • StellettaStellettaStelletta
  • 406 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Seireitei
  • Abilità:Novizio

#5 Inviato 10 June 2010 - 01:05 AM

1) Sì, e ovviamente il contesto

2) KA è decisamente l'unica particella interrogativa. Nel caso si ometta, possiamo dire che "wa" ne svolga "parzialmente" la funzione, nel senso che è traducibile con "per quanto riguarda...?"

SCContest3Oct.gif14lrbci.png
Membro #9 della:
bannergm.png


    Falcio
  • Utente occasionale

  • Utenti
  • Rens: 0
  • 0
  • StellettaStelletta
  • 151 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Assisi
  • Abilità:Adepto

#6 Inviato 10 June 2010 - 20:48 PM

Mhhh..effettivamente mi pare di aver già sentito WA utilizzato in funzione interrogativa, ad esempio quando dicono, "Namae wa". A proposito, neanche il WA richiede il punto interrogativo, vero?
Immagine inserita

"In tempi di carestia e di guerra, Dio e il soldato saranno pregati.
Quando verrà la pace, Dio sarà dimenticato e il soldato disprezzato."

    keroslifer
  • Veggente Videoludico

  • Utenti
  • Rens: 186
  • 9
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5405 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Abilità:Apprendista

#7 Inviato 11 June 2010 - 14:46 PM

Perfetto tutto ok! Vai avanti così!
Alla prossima lezione

Making

Spoiler

Recensioni - Caratteristiche e mie recensioni
Spoiler





Regali e premi

Spoiler


Citazioni dal forum

Spoiler

 


    White_Smoking
  • Nuovo Arrivato

  • Utenti
  • Rens: 0
  • 0
  • Stelletta
  • 7 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Fossano [CN]

#8 Inviato 12 June 2010 - 12:53 PM

Chan - Chan esprime molto più affetto, è usato per le femmine, per i bambini piccoli, i famigliari, i fidanzati.


Ma quindi potrei chiamare tipo mio zio "Chan" anche se in teoria è femminile?

    Dragon7
  • Utente avanzato

  • Utenti
  • Rens: 31
  • 0
  • StellettaStellettaStelletta
  • 406 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Seireitei
  • Abilità:Novizio

#9 Inviato 12 June 2010 - 15:50 PM

Se ci hai un rapporto molto affettivo, tipo che è il tuo "fratellone" e ci passi le giornate insieme, potresti. Chiaramente le persone più anziane quasi mai si chiamano col -chan.

SCContest3Oct.gif14lrbci.png
Membro #9 della:
bannergm.png


    White_Smoking
  • Nuovo Arrivato

  • Utenti
  • Rens: 0
  • 0
  • Stelletta
  • 7 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Fossano [CN]

#10 Inviato 12 June 2010 - 22:22 PM

Ah ok grazie ;D alla prossima guida




  • Feed RSS