Rpg˛S Forum uses cookies. Read the Privacy Policy for more info. To remove this message, please click the button to the right:    I accept the use of cookies

Vai al contenuto

Rpg˛S Forum uses cookies. Read the Privacy Policy for more info. To remove this message, please click the button to the right:    I accept the use of cookies

Screen Contest #90

Kamikun






  • Si prega di effettuare il log in prima di rispondere
Rpg Maker MV Italiano Enhanced Edition

Sondaggio: Rpg Maker MV Italiano Enhanced Edition (22 utente(i) votanti)

Cosa risponderai a questo sondaggio?

  1. Sė. (7 voti [31.82%])

    Percentuale di voti: 31.82%

  2. No. (0 voti [0.00%])

    Percentuale di voti: 0.00%

  3. La terza. (15 voti [68.18%])

    Percentuale di voti: 68.18%

Voto I visitatori non possono votare

    BuddyTroller
  • Utente Avariato

  • Utenti
  • Rens: 97
  • 0
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 870 messaggi
  • Sesso:Non Specificato
  • Abilitā:Maestro

#1 Inviato 09 November 2015 - 18:52 PM

Siccome sono una persona [buona] sto lavorando a una revisione della traduzione italiana di RPG Maker MV, tool che è stato universalmente riconosciuto come 'Best Tool EU'.
Come primo passo mi limiterò alla correzione dell'interfaccia [e del vocabolario] e in un secondo momento - supponendo di aver conquistato la fiducia dei/del dev[s] - anche i tooltip; visto e considerato che non ho nemmeno il know-how tecnico per fare un lavoro radicale come quello di Holy87 (NDR: molti di voi non lo conoscono, ma è un creatore di bug).
Supponendo che nessun UtenteX nel mondo mi ninji nel suddetto [capo]lavoro, approfitterò di questo [inutile] topic per condividere eventuali dilemmi di traduzione (dovuti anche e soprattutto a questioni di spazio).
Il criterio che sto seguendo è quello di scegliere la soluzione che mi sembri più intuitiva e 'catchy', delegando al tooltip l'eventuale approfondimento; in fondo, una volta capito il senso di un elemento non ci sarà bisogno di rileggerlo - anche e soprattutto grazie al suo essere "intuitivo e 'catchy'".

Fermo restando l'eventuale 'aver conquistato la fiducia dei/del dev[s]', mi piacerebbe in un secondo tempo coinvolgere un po' tutti [quelli che non fanno schifo] in una versione 2.0 della guida che sia di facile consultazione e adatta sia ai neofiti, che ai vecchiofiti in fase di migrazione da altri tool [possibilmente che vada a sostituirsi a quella originale, risibile e in lingua inglese].
Detto questo, inviate un messaggio dopo ognuno dei miei così posso spammare senza doppio-post-are; viva, viva il flusso di [in]coscienza.

LINK:
[BT0.1]_MV_Ita.zip@Mediafire  (Contiene .ods e .xlsx)
[BT0.2]_MV_Ita.ods@Mediafire[6MB]


CREDITS:
BuddyTroller
Guardian of Irael
arkady18
La fine di An Another Life
 


Modificato da BuddyTroller, 12 November 2015 - 22:46 PM.

In Fede,

BuddyTroller

 

pulci1.png


    Holy87
  • Prode Guerriero

  • Rpg˛S Staff
  • Rens: 458
  • 6
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 7431 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:San Giorgio a Cremano
  • Abilitā:Maestro

#2 Inviato 09 November 2015 - 19:16 PM

come quello di Holy87 (NDR: molti di voi non lo conoscono, ma è un creatore di bug).

Cavolo, sono stato smascherato davanti a tutti!

 

Hai fatto bene a creare un topic per suggerimenti su alcune semantiche di traduzione. C'è chi preferisce una traduzione che si avvicina ai classici 2k/2k3 e chi invece preferisce una traduzione più simile alla realtà, o ancora con inglesismi e termini tecnici.


"Io non volevo solo partecipare alle discussioni. Volevo avere il potere di farle fallire" [cit.]

BannerOverdrive35.png
Cap3.png

578.png
 

Miei script per RPG Maker VX Ace:

Spoiler

 
I miei tutorial:
Spoiler

    Guardian of Irael
  • Coniglietto Rosso

  • Rpg˛S Admin
  • Rens: 195
  • 19
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 58424 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Bagnaia (Viterbo)
  • Abilitā:Apprendista


#3 Inviato 09 November 2015 - 19:30 PM

Ottima iniziativa! E:3

 

Non sarà facile accontentare tutti, vedremo quale termine andrà per la maggiore rispondendo qui! ^ ^

 

(Sono offeso, perché non c'è nessuna opzione neanche nascosta come quarta [cit. distorta] E:(   )


(\_/)
(^ ^) <----coniglietto rosso, me!     
(> <)

 
Il mio Tumblr dove seguire i miei progetti, i progetti della Reverie : : Project ^ ^
 
KdUDtQt.png disponibile su Google Play, qui i dettagli! ^ ^
 
FwnGMI3.png completo! Giocabile online, qui i dettagli! ^ ^  
 
REVERIE : : RENDEZVOUS (In allenamento per apprendere le buone arti prima di cominciarlo per bene ^ ^) Trovate i dettagli qui insieme alla mia intervista (non utilizzerò più rpgmaker) ^ ^

Spoiler


    BuddyTroller
  • Utente Avariato

  • Utenti
  • Rens: 97
  • 0
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 870 messaggi
  • Sesso:Non Specificato
  • Abilitā:Maestro

#4 Inviato 09 November 2015 - 19:36 PM

Io per esempio sarei per inglesismi e tecnicismi, ma per quelli come me c'è direttamente il tool in inglese. Però pensavo di mantenere diciture come BGM, BGS, ME in quanto le risorse in rete vi si riferiscono sempre così; preferisco abituare il nabbo di turno a chiamarli col loro nome.


In Fede,

BuddyTroller

 

pulci1.png


    Lusianl
  • Lord Charset

  • Utenti
  • Rens: 711
  • 16
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5342 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:lazio
  • Abilitā:Maestro

#5 Inviato 09 November 2015 - 19:39 PM

E vai! Grande buddy fai una super patch traduttosa e che non pesi meno di 500 mega se no non ci piace;)

1129.png

2986.png

BIM_Banner3.png

Premi RpgMaker

Spoiler

    Makeratore
  • Arshes (RmXP)

  • Rpg˛S Staff
  • Rens: 123
  • 4
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1905 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Roma
  • Abilitā:Esperto

#6 Inviato 09 November 2015 - 19:44 PM

Sono molto contento di questa tua iniziativa, davvero! :D

 

Comunque anche il mio consiglio è quello di lasciare alcuni termini non tradotti. Se hai dei dubbi sarebbe sempre meglio chiedere qui a qualcuno.

 

Poi facci sapere man mano come procede! :3

 

PS: Ma hai contatto i developer del tool o ancora no? E quando hai finito la traduzione, come funziona? XD


CLICCA SUL BANNER QUI SOTTO PER ENTRARE ANCHE TU NEL GRUPPO VOCALE DISCORD!

 

>>> BIM_Banner2.png <<<

 

Le mie guide:

I miei plugin:

Roba:

Spoiler

    BuddyTroller
  • Utente Avariato

  • Utenti
  • Rens: 97
  • 0
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 870 messaggi
  • Sesso:Non Specificato
  • Abilitā:Maestro

#7 Inviato 09 November 2015 - 20:18 PM

Banalmente: un foglio excel che affianchi la traduzione corretta a quella sbagliata; nessun superpotere per agire direttamente sul file della lingua. Da qui la mia scelta di posticipare i tooltip.
Non ho contattato direttamente gli sviluppatori, ma una persona molto potente che potesse fare da tramite; da qui le virgolette sull'ufficialità della cosa.


In Fede,

BuddyTroller

 

pulci1.png


    La fine di An Another Life
  • Prode Guerriero

  • Utenti di Natale
  • Rens: 111
  • 3
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2072 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Inferno, Ade
  • Abilitā:Novizio

#8 Inviato 09 November 2015 - 20:47 PM

Bravo Clyde! :D

 

A parere mio è cosa buona e giusta rimanere sui termini del 2k/2k3 (per una continuità storica tradizionale... mettela come volete) e usare gli inglesismi per i termini nuovi o che tradurre sarebbe ridicolo.
Ad esempio è meglio lasciare Actors che non Attori.

 

Però pensavo di mantenere diciture come BGM, BGS, ME in quanto le risorse in rete vi si riferiscono sempre così; preferisco abituare il nabbo di turno a chiamarli col loro nome.

Concordo su questo. Lasciale così.


CYNDA BYTES

Spoiler

Creiamo mondi, storie e giochi che possano emozionare.
DEV BLOG <-- Ultime notizie e approfondimenti so quello che stiamo facendo.
SOCIAL Non dimenticarti di seguirmi! :beard:
FACEBOOK TWITTER YOUTUBE GOOGLE PLUS DEVIANTART

 

An Another Life Uan-Ciù The WEBCOMIC
Fumetto online demenziale gratuito che parodizza i manga giapponesi e i giochi di ruolo:
arti marziali, J-Rpg, magia, shonen, combattimenti, ignoranza, tette e tante botte! Leggilo qui sul forum!
Puoi seguirci su Facebook, Twitter o Deviantart. Se il fumetto ti piace, per sostenerci e spronarci ad andare avanti metti un like <3 sui social,
oppure votaci su shockdom! Puoi leggere quest webcomic anche sul nostro blog ufficiale.

GIOCHI COMPLETI
Scarica, gioca e commenta i miei giochi per sostenere il making italiano. :cool:

Bloody Repression (in Inglese, versione ITA disponibile nel topic) -> Topic Ufficiale\ Trailer starring Martis \ Video Gameplay ITA \ Short Gameplay Video ENG

1026.png

LOVE & WAR NEVER CHANGE -> Topic Ufficiale \ Let's Play By Martis

Un gioco breve dalla storia toccante. 2° Posto all Short RTP Game Contest.

666.png

Se non vuoi perderti tutto il mondo della Cynda Bytes (trofei, regali, webcomics, contest...), apri lo spoiler. Lo so che lo vuoi. :sisi:

Spoiler

    BuddyTroller
  • Utente Avariato

  • Utenti
  • Rens: 97
  • 0
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 870 messaggi
  • Sesso:Non Specificato
  • Abilitā:Maestro

#9 Inviato 09 November 2015 - 21:46 PM

Nemmeno li ricordo i termini del 2k[3].
A me Actors --> Attori non dispiace; Actors non è tecnicismo, non è intuitivo se non sai l'inglese [e non sei una persona abbastanza sveglia da cogliere l'assonanza]; è altresì vero che pur non avendo tooltip si spiega da sola - lo vedi che nella scheda ci sono i personaggi.


In Fede,

BuddyTroller

 

pulci1.png


    kaine87
  • Cacciatore di Conigli SpaccaUova

  • Utenti
  • Rens: 211
  • 14
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2282 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:cagliari
  • Abilitā:Novizio

#10 Inviato 09 November 2015 - 21:53 PM

io non ho mai capito il passaggio da chipset a tileset, non che mi disturbi la cosa.

Comunque pure io, sono dell'idea che alcune cose non vadano tradotte.


Gallifrey falls no more.
GALLIFREY STANDS!
 
N7mCRJj.gifFBZjpi3.png
 
Premi:

Spoiler

Altro:

Spoiler


    BuddyTroller
  • Utente Avariato

  • Utenti
  • Rens: 97
  • 0
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 870 messaggi
  • Sesso:Non Specificato
  • Abilitā:Maestro

#11 Inviato 09 November 2015 - 21:58 PM

Diciamo che si potrebbe anche pensare di forzare il neofita ad assumere un linguaggio tecnico. In fondo smanettando lo capisci a cosa servono certe cose. Personalmente preferirei proprio avere tooltip efficaci e guida esaustiva per lasciare l'interfaccia pressoché intatta. Ovviamente il linguaggio in-game andrebbe completamente tradotto.
Tuttavia mi chiedo la reazione di un UtentoX - o meglio UtontoX - che acquista il tool e se lo ritrova 'ibrido'; che reazione avrebbe, secondo voi?


In Fede,

BuddyTroller

 

pulci1.png


    La fine di An Another Life
  • Prode Guerriero

  • Utenti di Natale
  • Rens: 111
  • 3
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2072 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Inferno, Ade
  • Abilitā:Novizio

#12 Inviato 09 November 2015 - 22:05 PM

Nemmeno li ricordo i termini del 2k[3].
A me Actors --> Attori non dispiace; Actors non è tecnicismo, non è intuitivo se non sai l'inglese [e non sei una persona abbastanza sveglia da cogliere l'assonanza]; è altresì vero che pur non avendo tooltip si spiega da sola - lo vedi che nella scheda ci sono i personaggi.

Nel 2k3/2k non mi ricordo se fossero tradotti con Personaggi o Charaset. Se devo scegliere preferisco Personaggi. Molto più intuitivo.
Attori fa molto teatro, e potrebbe starci per una questione estetica e chic o come traduzione letterale. In ogni caso è la questione meno spinosa, perché come dici tu è la sezione più intuibile.

 

Diciamo che si potrebbe anche pensare di forzare il neofita ad assumere un linguaggio tecnico. In fondo smanettando lo capisci a cosa servono certe cose. Personalmente preferirei proprio avere tooltip efficaci e guida esaustiva per lasciare l'interfaccia pressoché intatta. Ovviamente il linguaggio in-game andrebbe completamente tradotto.
Tuttavia mi chiedo la reazione di un UtentoX - o meglio UtontoX - che acquista il tool e se lo ritrova 'ibrido'; che reazione avrebbe, secondo voi?

Considerando che questa è la community ITA di riferimento, l'utonto deve passare per forza di qui. Quindi tocca a noi istruirlo in ogni caso.
Con una traduzione decisa da noi, questo è più semplice.
 


CYNDA BYTES

Spoiler

Creiamo mondi, storie e giochi che possano emozionare.
DEV BLOG <-- Ultime notizie e approfondimenti so quello che stiamo facendo.
SOCIAL Non dimenticarti di seguirmi! :beard:
FACEBOOK TWITTER YOUTUBE GOOGLE PLUS DEVIANTART

 

An Another Life Uan-Ciù The WEBCOMIC
Fumetto online demenziale gratuito che parodizza i manga giapponesi e i giochi di ruolo:
arti marziali, J-Rpg, magia, shonen, combattimenti, ignoranza, tette e tante botte! Leggilo qui sul forum!
Puoi seguirci su Facebook, Twitter o Deviantart. Se il fumetto ti piace, per sostenerci e spronarci ad andare avanti metti un like <3 sui social,
oppure votaci su shockdom! Puoi leggere quest webcomic anche sul nostro blog ufficiale.

GIOCHI COMPLETI
Scarica, gioca e commenta i miei giochi per sostenere il making italiano. :cool:

Bloody Repression (in Inglese, versione ITA disponibile nel topic) -> Topic Ufficiale\ Trailer starring Martis \ Video Gameplay ITA \ Short Gameplay Video ENG

1026.png

LOVE & WAR NEVER CHANGE -> Topic Ufficiale \ Let's Play By Martis

Un gioco breve dalla storia toccante. 2° Posto all Short RTP Game Contest.

666.png

Se non vuoi perderti tutto il mondo della Cynda Bytes (trofei, regali, webcomics, contest...), apri lo spoiler. Lo so che lo vuoi. :sisi:

Spoiler

    Testament
  • Il Custode della Memoria

  • Utenti Speciali
  • Rens: 1141
  • 51
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 12370 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Firenze
  • Abilitā:Esperto


#13 Inviato 09 November 2015 - 22:13 PM

Su 2003 erano "Eroi" (o meglio sezione Eroe. Da solo XD)


183.png
donatePQ.gif bYridanSiBEi27EwrQBOKvYB04IgpCwL27xIfmrh FBnono.gif


    BuddyTroller
  • Utente Avariato

  • Utenti
  • Rens: 97
  • 0
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 870 messaggi
  • Sesso:Non Specificato
  • Abilitā:Maestro

#14 Inviato 09 November 2015 - 22:17 PM

Che poi anche non si facesse la guida ufficiale MV italiano, si potrebbe comunque stilare una guida ufficiale di RPG2S per MV. La traduzione può e deve tenere conto di questo.

Esempio:
In english compaiono ParameterEx-Parameter e Sp-Parameter che si capisce essere contrazione di ex-tra e sp-ecial. 
Il rasoio di Occam è tradurre ParametroParametro Extra e Parametro Speciale
Sono lunghi, opto allora per ParametroParametro E Parametro S

Non risultano più tagliati nella lista dei Tratti, però il colpo d'occhio nella suddetta lista non è il massimo. Si cambia allora in ParametroParam ExtraParam Speciale. Al bando il puntino, ché allunga i label.

EDIT: *Corretto i termini da plurale a singolare


Modificato da BuddyTroller, 09 November 2015 - 22:42 PM.

In Fede,

BuddyTroller

 

pulci1.png


    La fine di An Another Life
  • Prode Guerriero

  • Utenti di Natale
  • Rens: 111
  • 3
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 2072 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Inferno, Ade
  • Abilitā:Novizio

#15 Inviato 09 November 2015 - 22:26 PM

Potrebbe starci anche Ex-Parametri e Sp-Parametri.
Holy nella traduzione Vx Ace ha fatto "Parametro Extra" e Parametro Spec."


CYNDA BYTES

Spoiler

Creiamo mondi, storie e giochi che possano emozionare.
DEV BLOG <-- Ultime notizie e approfondimenti so quello che stiamo facendo.
SOCIAL Non dimenticarti di seguirmi! :beard:
FACEBOOK TWITTER YOUTUBE GOOGLE PLUS DEVIANTART

 

An Another Life Uan-Ciù The WEBCOMIC
Fumetto online demenziale gratuito che parodizza i manga giapponesi e i giochi di ruolo:
arti marziali, J-Rpg, magia, shonen, combattimenti, ignoranza, tette e tante botte! Leggilo qui sul forum!
Puoi seguirci su Facebook, Twitter o Deviantart. Se il fumetto ti piace, per sostenerci e spronarci ad andare avanti metti un like <3 sui social,
oppure votaci su shockdom! Puoi leggere quest webcomic anche sul nostro blog ufficiale.

GIOCHI COMPLETI
Scarica, gioca e commenta i miei giochi per sostenere il making italiano. :cool:

Bloody Repression (in Inglese, versione ITA disponibile nel topic) -> Topic Ufficiale\ Trailer starring Martis \ Video Gameplay ITA \ Short Gameplay Video ENG

1026.png

LOVE & WAR NEVER CHANGE -> Topic Ufficiale \ Let's Play By Martis

Un gioco breve dalla storia toccante. 2° Posto all Short RTP Game Contest.

666.png

Se non vuoi perderti tutto il mondo della Cynda Bytes (trofei, regali, webcomics, contest...), apri lo spoiler. Lo so che lo vuoi. :sisi:

Spoiler

    Daemond
  • Utente avanzato

  • Utenti
  • Rens: 60
  • 2
  • StellettaStellettaStelletta
  • 385 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Abilitā:Esperto


#16 Inviato 09 November 2015 - 22:57 PM

Ormai il sempre trattino è diventato un meme... Volete averlo sulla coscienza?

uReusxe.png

QUtwcNw.png

Personaggio R2S PlayByForum: Lumbar.(3/3 PV, 6/6 PA, 15/20 PN)

Inventario: 

Spoiler

Immagini a caso​
Spoiler

    Guardian of Irael
  • Coniglietto Rosso

  • Rpg˛S Admin
  • Rens: 195
  • 19
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 58424 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Bagnaia (Viterbo)
  • Abilitā:Apprendista


#17 Inviato 10 November 2015 - 02:06 AM

 

Però pensavo di mantenere diciture come BGM, BGS, ME

Sì, meglio far rispettare le risorse da cercare e da mettere nelle cartelle omonime.

^ ^

 

Actors è stato sempre eroe/eroi. Così spesso li chiamiamo anche sul forum.

^ ^

 

 

Param ExtraParam Speciale

Non mi paion male! E:3


(\_/)
(^ ^) <----coniglietto rosso, me!     
(> <)

 
Il mio Tumblr dove seguire i miei progetti, i progetti della Reverie : : Project ^ ^
 
KdUDtQt.png disponibile su Google Play, qui i dettagli! ^ ^
 
FwnGMI3.png completo! Giocabile online, qui i dettagli! ^ ^  
 
REVERIE : : RENDEZVOUS (In allenamento per apprendere le buone arti prima di cominciarlo per bene ^ ^) Trovate i dettagli qui insieme alla mia intervista (non utilizzerò più rpgmaker) ^ ^

Spoiler


    Freank
  • Alex (Rm2k)

  • Utenti
  • Rens: 149
  • 11
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1441 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Biancavilla
  • Abilitā:Apprendista

#18 Inviato 10 November 2015 - 12:29 PM

Consiglio di utilizzare i termini delle versioni precedenti, lì dove è possibile.


th_95398_Banner_copia_122_1134lo.jpg 2319.png


    BuddyTroller
  • Utente Avariato

  • Utenti
  • Rens: 97
  • 0
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 870 messaggi
  • Sesso:Non Specificato
  • Abilitā:Maestro

#19 Inviato 10 November 2015 - 22:48 PM

Grazie per il vostro feedback, mi serviva qualcosa per accendere il fuoco.
Questa settimana porterò avanti la traduzione nei ritagli di tempo libero. Mi sto addentrando nell'interfaccia del Database - che è il grosso del lavoro. Terminata questa fase, il primo documento è pronto per essere inviato e sondare il terreno.
Sono curioso di capire che intenzioni hanno: un unico big update, o piccoli progressi?
Per me sarebbe meglio avere direttamente accesso al file della lingua, trascrivere ogni singolo tooltip sarebbe disumano (in realtà mi limiterei a ritagliare screenshot del tooltip sbagliato affiancato al testo corretto.


In Fede,

BuddyTroller

 

pulci1.png


    Guardian of Irael
  • Coniglietto Rosso

  • Rpg˛S Admin
  • Rens: 195
  • 19
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 58424 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Bagnaia (Viterbo)
  • Abilitā:Apprendista


#20 Inviato 10 November 2015 - 23:26 PM

 

Terminata questa fase, il primo documento è pronto per essere inviato e sondare il terreno.
Sono curioso di capire che intenzioni hanno: un unico big update, o piccoli progressi?
Per me sarebbe meglio avere direttamente accesso al file della lingua, trascrivere ogni singolo tooltip sarebbe disumano (in realtà mi limiterei a ritagliare screenshot del tooltip sbagliato affiancato al testo corretto.

Già ti hanno dato il via loro? Hai parlato con qualcuno di utile?  ^ ^


(\_/)
(^ ^) <----coniglietto rosso, me!     
(> <)

 
Il mio Tumblr dove seguire i miei progetti, i progetti della Reverie : : Project ^ ^
 
KdUDtQt.png disponibile su Google Play, qui i dettagli! ^ ^
 
FwnGMI3.png completo! Giocabile online, qui i dettagli! ^ ^  
 
REVERIE : : RENDEZVOUS (In allenamento per apprendere le buone arti prima di cominciarlo per bene ^ ^) Trovate i dettagli qui insieme alla mia intervista (non utilizzerò più rpgmaker) ^ ^

Spoiler





  • Feed RSS