Rpg²S Forum uses cookies. Read the Privacy Policy for more info. To remove this message, please click the button to the right:    I accept the use of cookies

Vai al contenuto

Rpg²S Forum uses cookies. Read the Privacy Policy for more info. To remove this message, please click the button to the right:    I accept the use of cookies

Screen Contest #90

Kamikun






  • Si prega di effettuare il log in prima di rispondere
Lezione #2

    Dragon7
  • Utente avanzato

  • Utenti
  • Rens: 31
  • 0
  • StellettaStellettaStelletta
  • 406 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Seireitei
  • Abilità:Novizio

#1 Inviato 03 June 2010 - 23:20 PM

Cià, pubblico anche la seconda, che del resto non è che la conclusione della prima.

Lezione 2



Ora che abbiamo imparato l'uso della particella は (che ricordo essere "HA", letta eccezionalmente "WA" quando particella), andiamo avanti, introducendo un vocabolo molto famoso!

Konnichiwa!

Vi chiederete, voi... ma che significa konnichiwa? Buongiorno, ok, ma siamo sicuri? In realtà non esattamente.

今日は

È una parola formata da due Kanji e un Kana: la stessa sillaba che si usa per identificare l’argomento. In questo caso conferisce enfasi ai due Kanji precedenti, che significano, letteralmente, “questo” e “giorno”.
In parole povere, quando un giapponese dice konnichiwa, in realtà sta dicendo “Questo giorno” o, per adattarlo all’italiano, “Quest’oggi!” quasi a celebrazione del fatto che si possa godere della giornata corrente.

Finiamo ora di ripassare la grammatica trattata fin’ora, poi passeremo a una nuova particella. Posso anche tranquillamente introdurre un altro vocabolo. Tanto tutti saprete già come si dice maestro!

私 は 先生 です。
わたし は せんせい です。
Watashi wa sensei desu.
Io sono il maestro.


先生 は 田中 です。
せんせい は たなか です。
Sensei wa Tanaka desu.
Il maestro è Tanaka. (si chiama Tanaka)

Spoiler

Il meccanismo è semplice. Quindi, introduciamo un'altra particella per impratichirci con l'uso di は.




Questa è la sillaba che se usata come particella esprime il complemento di specificazione. Si legge "NO".

私 の 先生 は 田中 です。
わたし の せんせい は たなか です。
Watashi no sensei wa Tanaka desu.
Il mio maestro è Tanaka.
(lett. Il maestro di me è Tanaka)

La posposizione の, come tutte le altre particelle giapponesi, ha valore retroattivo. Ciò che viene dopo è ciò che è posseduto!
Potete anche notare che la particella は è slittata a 'sensei', poiché quello è l'argomento della conversazione. 'Watashi' serve solo a esprimerne una particolare appartenenza. Sapendo questa regola, possiamo costruire una qualsiasi sequenza di complementi di specificazione. Ciò che in linguistica viene chiamato ricorsività della lingua, non che ve ne possa fregare molto, ma lo dico lo stesso, un po' per curiosità, un po' per diffondere cultura, un po' per farmi figo, lo ammetto.

私 の 先生 の 名前 は 田中 です。
わたし の せんせい の なまえ は たなか です。
Watashi no sensei no namae wa Tanaka desu.
Il nome del mio maestro è Tanaka.

Spoiler


Tirando le nostre prime conclusioni, possiamo già capire qualche base fondamentale della lingua.

- Il verbo, nella frase giapponese, occupa sempre la posizione finale;
- Le particelle, necessarie per i complementi, hanno sempre valore retroattivo (invertito rispetto al nostro);
- Soprattutto, è facile. La grammatica giapponese è una delle più perfette al mondo, in assoluto. Scrivere, ok, è tutt'un altro paio di maniche.
- I Kanji, così come i Kana, le sillabe, si scrivono generalmente dall’alto in basso e da sinistra a destra. Se siete indecisi su quale fare prima tra due tratti, guardate il tratto che termina più in alto e fatelo per primo.

La prossima lezione tratterà molte altre particelle fondamentali, ma prima credo che pubblicherò il primo post della rubrica Ora del Tè, quindi ci vediamo lì!

Riassunto

先生 せんせい Sensei "Maestro" (lett. “nato prima”)
名前 なまえ Namae "Nome" (lett. “prima del nome”, come nel francese prénom)

Modificato da Dragon7, 03 June 2010 - 23:31 PM.

SCContest3Oct.gif14lrbci.png
Membro #9 della:
bannergm.png


    Anthair
  • Utente avanzato

  • Utenti
  • Rens: 0
  • 0
  • StellettaStellettaStelletta
  • 345 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:La soffice terra di Lagomorph
  • Abilità:Adepto

#2 Inviato 04 June 2010 - 09:30 AM

Per qualche assurda ragione, il Giapponese è piuttosto simile al Latino come costruzione grammaticale(almeno per queste due prime lezioni).

Ottimo comunque, sto capendo parecchio.
Immagine inserita

"La Storia Ha Orrore Dei Paradossi"(Raziel)
Partecipante al Rpg2s.net Game Contest 2008/2009
Immagine inserita
Gioco in Sviluppo: Æterna Nova Lux

RMXP.IT, Rest In Peace!


    Guardian of Irael
  • Coniglietto Rosso

  • Rpg²S Admin
  • Rens: 195
  • 19
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 58413 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Bagnaia (Viterbo)
  • Abilità:Apprendista


#3 Inviato 04 June 2010 - 10:43 AM

Altra bella lezione, Dragon7 ^ ^

Per qualche assurda ragione, il Giapponese è piuttosto simile al Latino come costruzione grammaticale

E ci sono tante belle desinenze da imparare per verbi ed aggettivi, yeah! XD
^ ^

(\_/)
(^ ^) <----coniglietto rosso, me!     
(> <)

 
Il mio Tumblr dove seguire i miei progetti, i progetti della Reverie : : Project ^ ^
 
KdUDtQt.png disponibile su Google Play, qui i dettagli! ^ ^
 
FwnGMI3.png completo! Giocabile online, qui i dettagli! ^ ^  
 
REVERIE : : RENDEZVOUS (In allenamento per apprendere le buone arti prima di cominciarlo per bene ^ ^) Trovate i dettagli qui insieme alla mia intervista (non utilizzerò più rpgmaker) ^ ^

Spoiler


    keroslifer
  • Veggente Videoludico

  • Utenti
  • Rens: 186
  • 9
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 5405 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Abilità:Apprendista

#4 Inviato 04 June 2010 - 12:03 PM

Complimenti! Ho capito benissimo!
E grazie tante per il chiarimento nella lezione 1!
Alla prossima lezione

Making

Spoiler

Recensioni - Caratteristiche e mie recensioni
Spoiler





Regali e premi

Spoiler


Citazioni dal forum

Spoiler

 


    Falcio
  • Utente occasionale

  • Utenti
  • Rens: 0
  • 0
  • StellettaStelletta
  • 151 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Assisi
  • Abilità:Adepto

#5 Inviato 04 June 2010 - 12:28 PM

Miticissimo, DragonTette! *_*
Le spiegazioni sono ottime (suggerirei però di scrivere sempre anche in caratteri nostri per chi non avesse installati quelli di godzilla XD ).

A questa lezione ho qualche domanda riguardo alla prima parte, ovvero l'uso di "Konnichiwa" e della particella "desu"

1) In quali situazioni, esattamente, si usa, "Konnichiwa"?
Ho notato che per il comune "Buongiorno" come lo intendiamo noi, i giapponesi usano più 'ho hayo' (ebbene si, pure io guardo anime in jappo e quindi non so scrivere quasi niente. ^^;; ) o la sua forma più cortese con appiccicato in fondo il 'gozaimasu'; però non capisco in quali circostanze invece diventa Konnichiwa.
E' solo un modo diverso di dire buon giorno? Oppure equivale più a un, "Buon Pomeriggio"?

2) La particella Desu può essere utilizzata per riferirsi a tutte le persone o funziona solo per il singolare? Lo sento sempre sulla prima persona singolare, ma per il plurale (così come per tutte le altre persone) ho le idee un pò confuse. :sisi:

Modificato da Falcio, 04 June 2010 - 12:29 PM.

Immagine inserita

"In tempi di carestia e di guerra, Dio e il soldato saranno pregati.
Quando verrà la pace, Dio sarà dimenticato e il soldato disprezzato."

    Zuppo
  • Moralizzatore

  • Utenti
  • Rens: 111
  • 3
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 13962 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Ilneth
  • Abilità:Esperto

#6 Inviato 04 June 2010 - 12:43 PM

AARRggh, solo io lo trovo assurdamente complicato parlare al contrario!?!?

"Mio cugino è amico del mio maestro."

Il cugino di me, di maestro di me amico è!

AGH!
PANICO!

Deviantart

ElfGamesWorks Forum

 

My adventure game
Little Briar Rose

 

 

Altri progetti: Oh! I'm Getting Taller! / Il pifferaio di Hamelin

I miei Fumetti: Folletto Vs Nenè / A.s.D. / A.s.D.2

fablecontest1st.pngSCContest3Oct.gif 1zokd2s.png  qRfaRqE.png  eger81.gifBEu6G.gifeger81.gif
 

Un sogno nel cassetto...

Spoiler

Citaziò!

Spoiler


Scheda di Zuppo Del'Oquie

Spoiler


    Morshudiego
  • Alex (Rm2k)

  • Utenti
  • Rens: 48
  • 0
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 838 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Abilità:Esperto

#7 Inviato 04 June 2010 - 13:17 PM

@Flame
Si vede che la lingua l'ha inventata willy XD

Succodipera: Il blog di Morshudiego su RPG Maker (Leggetelo, lì ci sono più aggiornamenti che sulla firma!)
 
<AGGIORNAMENTI> (Ultima modifica: Oct 30 2014)
Myth of First Star - Facendo il punto della situazione
Project Sudoku - Il multitasking non è il mio forte. XD (Spero comunque di risolvere il bug per rilasciare la 0.3 :P)
Tutorial Menu Eventi - Uscita parte 2 (però è malformattata, non so se riuscirò ad editare tutto in un giorno. Abbiate pasiensa :P)

<PROGETTI>
Myth of First Star - Project Sudoku (*trollface*)

<SCRIPTS>
Zelda Map Scrolling - Switch Post Caricamento - Messaggi Istantanei - Picture Manager - Minimalist Menu

<TUTORIAL>
Uso corretto acqua RTP - Creare un menu ad eventi


    Dragon7
  • Utente avanzato

  • Utenti
  • Rens: 31
  • 0
  • StellettaStellettaStelletta
  • 406 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Seireitei
  • Abilità:Novizio

#8 Inviato 04 June 2010 - 13:34 PM

Miticissimo, DragonTette! *_*
Le spiegazioni sono ottime (suggerirei però di scrivere sempre anche in caratteri nostri per chi non avesse installati quelli di godzilla XD ).

A questa lezione ho qualche domanda riguardo alla prima parte, ovvero l'uso di "Konnichiwa" e della particella "desu"

1) In quali situazioni, esattamente, si usa, "Konnichiwa"?
Ho notato che per il comune "Buongiorno" come lo intendiamo noi, i giapponesi usano più 'ho hayo' (ebbene si, pure io guardo anime in jappo e quindi non so scrivere quasi niente. ^^;; ) o la sua forma più cortese con appiccicato in fondo il 'gozaimasu'; però non capisco in quali circostanze invece diventa Konnichiwa.
E' solo un modo diverso di dire buon giorno? Oppure equivale più a un, "Buon Pomeriggio"?

2) La particella Desu può essere utilizzata per riferirsi a tutte le persone o funziona solo per il singolare? Lo sento sempre sulla prima persona singolare, ma per il plurale (così come per tutte le altre persone) ho le idee un pò confuse. :sisi:


Ma io scrivo sempre anche in caratteri nostri XD

1) Hai fatto benissimo a chiederlo. Anzi forse è un tema che dovrei trattare in qualche lezione. In ogni caso, è abbastanza semplice:

Ohayou, oppure Ohayou gozaimasu, significa "buon mattino" ma anche "ben trovati", per esempio sul posto di lavoro o a scuola. Letteralmente, significa "presto", quindi è un po' come dire "è presto, di conseguenza vi auguro un buon mattino!"
Quel "gozaimasu" non è altro che un rafforzativo di cortesia, anche se (mi sembra) derivi dalla forma più cortese del verbo essere: desu -> de gozaimasu. Per intenderci, dire Arigatou gozaimasu è un po' come dire "grazie mille". Letteralmente, "il mio grazie esiste sul serio".

Konnichiwa si usa nel pomeriggio, quindi sì, significa più che altro buon pomeriggio.

Konbanwa, "buonasera", si usa subito dopo Konnichiwa.

Per dire buonanotte, beh... nemmeno noi diciamo buonanotte quando ci incontriamo, ma solo quando ci congediamo, quindi, potete usare Oyasumi oppure Oyasumi nasai (dove nasai non è altro che, di nuovo, un rafforzativo: letteralmente: "fai riposo")

Comunque tratterò meglio il tutto, scrivendolo anche coi kanji adeguati.

2) Desu non è una particella ma un verbo XD

Comunque si può usare per tutte le persone, non esistono limitazioni o cambi di desinenza, in questo senso, nel giapponese. Tranne un suffisso che serve a enfatizzare la pluralità di qualcosa: 'tachi'. (es. kodomotachi = i bambini)

Modificato da Dragon7, 04 June 2010 - 14:02 PM.

SCContest3Oct.gif14lrbci.png
Membro #9 della:
bannergm.png


    Blackhole
  • Animatore

  • Utenti
  • Rens: 38
  • 0
  • StellettaStellettaStellettaStelletta
  • 565 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Alla corte reale.
  • Abilità:Apprendista

#9 Inviato 04 June 2010 - 20:53 PM

mmm... ma la pronuncia? XD io non guardo molti anime jappo... anzi non ne guardo proprio... quindi potresti dirmi come si pronuncia Konnichiwa? XD

Il coniglietto rosso ci ucciderà tutti. Fuggite, stolti! <- Non l'ho scritto io(E:3), ma apprezzo! ^ ^

 

Writer's Republic!


    Dragon7
  • Utente avanzato

  • Utenti
  • Rens: 31
  • 0
  • StellettaStellettaStelletta
  • 406 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Seireitei
  • Abilità:Novizio

#10 Inviato 04 June 2010 - 21:00 PM

Con nici uà

per ora non ho dato indicazioni fonetiche perchè ho trattato parole tutto sommato semplici, a parte il fatto della "u" alla fine dei verbi". Probabilmente nella prossima lezione integrerò una tabella fonetica :3

In ogni caso ricordate, per ora, wa = ua (dittongo ascendente), shi = sci, chi = ci. XD

SCContest3Oct.gif14lrbci.png
Membro #9 della:
bannergm.png


    Falcio
  • Utente occasionale

  • Utenti
  • Rens: 0
  • 0
  • StellettaStelletta
  • 151 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Assisi
  • Abilità:Adepto

#11 Inviato 04 June 2010 - 21:52 PM

Ma io scrivo sempre anche in caratteri nostri XD

1) Hai fatto benissimo a chiederlo. Anzi forse è un tema che dovrei trattare in qualche lezione. In ogni caso, è abbastanza semplice:

Ohayou, oppure Ohayou gozaimasu, significa "buon mattino" ma anche "ben trovati", per esempio sul posto di lavoro o a scuola. Letteralmente, significa "presto", quindi è un po' come dire "è presto, di conseguenza vi auguro un buon mattino!"

Grazie per le risposte! :sisi:
Con questo però mi sorge un altra domanda che mi sono sempre posto (Scusa, sono un rompiballe XP )
Quella U che spesso si vede accorpata alle parole che finiscono in O, come si spiega? In passato vedevo tante parole tipo "Tendo" "Mako" diventare "TendoU" MakoU" e mi era venuto il dubbio che la U la mettessero solo gli anglofoni per facilitare la pronuncia, però mi sono poi reso conto che non è così.
Come mai le parole che finiscono in O (e si scrivono in quel modo in tanti casi) qualche volta diventano scritte OU anche se la pronuncia resta (almeno per le nostre orecchie italiane) O? :sisi:

Modificato da Falcio, 04 June 2010 - 21:53 PM.

Immagine inserita

"In tempi di carestia e di guerra, Dio e il soldato saranno pregati.
Quando verrà la pace, Dio sarà dimenticato e il soldato disprezzato."

    Dragon7
  • Utente avanzato

  • Utenti
  • Rens: 31
  • 0
  • StellettaStellettaStelletta
  • 406 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Seireitei
  • Abilità:Novizio

#12 Inviato 04 June 2010 - 22:00 PM

Ma figurati, i topic servono (anzi MI servono XD) appunto per svolgere meglio le lezioni, così non si ilimitano a un unico post completamente esaustivo.

Non è che spesso le parole che finiscono in o hanno un u dopo, è che ci sono molte parole con la o allungata. La u, infatti, può allungare la o che la precede. Esempio

byouin = byooin = ospedale

Inoltre, la forma esortativa dei verbi prevede che in fine di parola ci sia appunto il dittongo "ou", che poi dittongo non è, poiché si legge "oo".

tabemasu -> tabemashou = tabemashoo = mangiamo!

Il motivo per cui si mette quella "u" è semplicemente perchè in giapponese l'allungamento si fa con la u. Esistono anche parole in cui la o si allunga con un'altra o, comunque, per esempio tooi = lontano XD

SCContest3Oct.gif14lrbci.png
Membro #9 della:
bannergm.png


    Annoyed Grunt
  • Arshes (RmXP)

  • Utenti
  • Rens: 35
  • 3
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 1849 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Abilità:Adepto

#13 Inviato 05 June 2010 - 15:06 PM

Ok...Anzi,no non ok.
Ho compreso forse in modo incorretto,cioè ho capito na cosa per n'altra. XD

Quindi,la traduzione è (frase jappo\f.letterale\f.tradotta)


Watashi no sensei no namae wa Tanaka desu

Mio \ del maestro \ del nome \ Tanaka è \

Il nome (no namae) \ del mio (watashi) maestro (no sensei) \ è Tanaka (Tanaka desu)



Credo sia il fato del No retroattivo a confondermi.

As I peeked through the window to observe the wretched things lurking in the shadows beyond, I could only think of one thing, "Truly, these are Days of Despair".

 

Spoiler

    Testament
  • Il Custode della Memoria

  • Utenti Speciali
  • Rens: 1141
  • 51
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 12366 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Firenze
  • Abilità:Esperto


#14 Inviato 05 June 2010 - 15:25 PM

no

watashi no vuol dire mio nel senso di "io di" "me di" a rovescio "di io" "di me"

watashi no sensei = io di maestro = maestro di io = mio maestro

a quel punto arriva il secondo NO che indica qualcosa DEL mio maestro

NO NAMAE (nome di)

quindi è:

il nome del maestro di me (il nome del mio maestro)

seguito dal WA che indica che "il nome del mio maestro" è l'argomento della frase.

Tanaka è.

Modificato da Testament, 05 June 2010 - 15:27 PM.

183.png
donatePQ.gif bYridanSiBEi27EwrQBOKvYB04IgpCwL27xIfmrh FBnono.gif


    Dragon7
  • Utente avanzato

  • Utenti
  • Rens: 31
  • 0
  • StellettaStellettaStelletta
  • 406 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Seireitei
  • Abilità:Novizio

#15 Inviato 05 June 2010 - 15:56 PM

L'importante è che non si confonda "io" con "mio", perchè none sistono aggettivi possessivi né tantomeno pronomi

Modificato da Dragon7, 05 June 2010 - 16:02 PM.

SCContest3Oct.gif14lrbci.png
Membro #9 della:
bannergm.png


    Falcio
  • Utente occasionale

  • Utenti
  • Rens: 0
  • 0
  • StellettaStelletta
  • 151 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Assisi
  • Abilità:Adepto

#16 Inviato 05 June 2010 - 21:45 PM

Ma figurati, i topic servono (anzi MI servono XD) appunto per svolgere meglio le lezioni, così non si ilimitano a un unico post completamente esaustivo.

Non è che spesso le parole che finiscono in o hanno un u dopo, è che ci sono molte parole con la o allungata. La u, infatti, può allungare la o che la precede. Esempio

byouin = byooin = ospedale

Inoltre, la forma esortativa dei verbi prevede che in fine di parola ci sia appunto il dittongo "ou", che poi dittongo non è, poiché si legge "oo".

tabemasu -> tabemashou = tabemashoo = mangiamo!

Il motivo per cui si mette quella "u" è semplicemente perchè in giapponese l'allungamento si fa con la u. Esistono anche parole in cui la o si allunga con un'altra o, comunque, per esempio tooi = lontano XD

Però...come si fa a capire quand'è che ci vuole la U anzichè OO? Questo immagino sia difficile da capire senza una base di studio, però mi ha sempre incuriosito. :smile:
Immagine inserita

"In tempi di carestia e di guerra, Dio e il soldato saranno pregati.
Quando verrà la pace, Dio sarà dimenticato e il soldato disprezzato."

    Dragon7
  • Utente avanzato

  • Utenti
  • Rens: 31
  • 0
  • StellettaStellettaStelletta
  • 406 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Seireitei
  • Abilità:Novizio

#17 Inviato 06 June 2010 - 00:27 AM

Tanta memoria XD

Calcola comunque che le parole con "oo" invece che "ou" sono veramente poche. Tra quelle che so fin'ora posso citarti tooi lontano,
ooi numerosi,
too "dieci (contatore per oggetti generici)",
tooka "giorno numero 10 (del mese)".

Non sono poi molte :3

Modificato da Dragon7, 06 June 2010 - 00:28 AM.

SCContest3Oct.gif14lrbci.png
Membro #9 della:
bannergm.png


    Testament
  • Il Custode della Memoria

  • Utenti Speciali
  • Rens: 1141
  • 51
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 12366 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Firenze
  • Abilità:Esperto


#18 Inviato 06 June 2010 - 14:53 PM

sei sicuro? perchè io il 10 l'ho sempre trovato scritto TOU e anche il nostro professore ha sempre scritto TOU (e pron TOO ovviamente).

e di conseguenza TOUKA per il decimo giorno del mese.

183.png
donatePQ.gif bYridanSiBEi27EwrQBOKvYB04IgpCwL27xIfmrh FBnono.gif


    Dragon7
  • Utente avanzato

  • Utenti
  • Rens: 31
  • 0
  • StellettaStellettaStelletta
  • 406 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Seireitei
  • Abilità:Novizio

#19 Inviato 06 June 2010 - 15:03 PM

Mi pare molto strano. Per essere sicuro son sicuro, ho appena controllato. Magari a Kyouto lo scrivono Touka? XD

SCContest3Oct.gif14lrbci.png
Membro #9 della:
bannergm.png


    Testament
  • Il Custode della Memoria

  • Utenti Speciali
  • Rens: 1141
  • 51
  • StellettaStellettaStellettaStellettaStellettaStelletta
  • 12366 messaggi
  • Sesso:Maschio
  • Provenienza:Firenze
  • Abilità:Esperto


#20 Inviato 06 June 2010 - 16:06 PM

bo, sono davvero confuso. Ho il libro di grammatica sottomano:

9: KOKO/KOKONOTSU
10: TO/TOU

dove il primo è l'abbreviazione per contare veloce ( HI FU MI YO ecc)


sarà un libro Kyotonese XDDD

Modificato da Testament, 06 June 2010 - 16:07 PM.

183.png
donatePQ.gif bYridanSiBEi27EwrQBOKvYB04IgpCwL27xIfmrh FBnono.gif





  • Feed RSS